Trend DK
Forside AI Amazon tester AI-funktion på Kindle til automatisk oversættelse af e-bøger

Amazon tester AI-funktion på Kindle til automatisk oversættelse af e-bøger

Kindle
Matthew Nichols1 / Shutterstock.com

Er du træt af ikke at kunne læse dine bøger på dansk, når de er købt hos Amazon? Inden længe kan det problem være fortid.

Lige nu læser andre

Amazon har netop lanceret et nyt AI-værktøj, der automatisk kan oversætte bøger til andre sprog. Det hedder Kindle Translate og præsenteres som et hjælpemiddel for forfattere, der selv udgiver deres bøger via Amazons Kindle Direct Publishing-platform.

Ifølge virksomheden kan værktøjet allerede nu oversætte hele bøger fra engelsk til spansk og fra tysk til engelsk, og Amazon lover, at flere sprog vil blive tilføjet i den nærmeste fremtid.

Den nye funktion er i øjeblikket tilgængelig i en betaversion, som kun udvalgte forfattere har adgang til. Amazon planlægger dog at udvide adgangen, så flere selvudgivere får mulighed for at bruge teknologien til at nå ud til et internationalt publikum.

Når bøger bliver oversat via Kindle Translate, får de et tydeligt mærkat på deres produktside, så læserne kan se, at der er tale om en AI-oversættelse. Det skriver Engadget.

Formålet med værktøjet er ifølge Amazon at give uafhængige forfattere en nem og billig måde at udvide deres rækkevidde på tværs af sprog og markeder. Det kan potentielt åbne nye muligheder for både mindre forlag og forfattere, der ønsker at udgive på flere sprog uden at skulle investere i oversættelser.

Læs også

Men trods de mange fordele er der også bekymringer. At oversætte litteratur handler nemlig ikke blot om at udskifte ord fra ét sprog til et andet. Gode oversættelser kræver forståelse for tone, rytme, humor, kulturelle referencer og sproglige nuancer, som kan være vanskelige for en algoritme at gengive korrekt.

Mange klassiske værker har taget år at oversætte ordentligt, og litterære eksperter stiller derfor spørgsmålstegn ved, om et AI-værktøj kan håndtere samme kompleksitet.

Derudover er der risikoen for såkaldte ‘AI-hallucinationer’, hvor programmet opfinder tekst, der ikke findes i originalen. Det kunne resultere i forkerte eller meningsløse passager i en bog.

Amazon forsikrer dog, at ‘alle oversættelser automatisk bliver evalueret for nøjagtighed før udgivelse’. Forfattere kan desuden få mulighed for at gennemse det oversatte materiale, inden det offentliggøres – men mange af dem forstår næppe det sprog, teksten er blevet oversat til.

Hvordan Kindle Translate kommer til at fungere i praksis, må tiden vise. Hvis det virker efter hensigten, kan det revolutionere selvudgivelse af bøger og gøre litteratur mere tilgængelig på tværs af sprog.

Læs også

Men hvis kvaliteten halter, risikerer Amazon at oversvømme markedet med klodsede, upålidelige oversættelser. Én ting er sikkert: eksperimentet vil få både forfattere, oversættere og læsere til at følge udviklingen nøje.

Ads by MGDK